"Effect on Universe
-
My past is a blue line, made from smiles and tears,
The future like a fractal, a rainbow mass, That is,
My life, just a moving point in time, can change the fate,
Of everything, i touch, and everyone, whom i give,
Just a smile..." Z.G. aka. Monogon
Mér' írok megint dalszövegeket?! Biztos, valami magány érzés miatt. Az angolom nyelvtanilag olyan rossz mintha a google translate tolta volna át magyarszerűre angolból, pedíg saját. :Shame.... A bennem élő dallamra persze pöpecül passzol.
-----
Tudtátok, hogy a gay szó, ...........Did you know, that the word gay,
ha átkülditek a........................if you send, through the
homofób google translate-en,.........homophobic google translate,
angolról magyarra,....................from english into hungarian,
akkor a buzi-t adja válaszul ?.........it gives the reply: fag ?
pedíglen, a közismert alakok:..........but, the known forms are:
correct:...............gay=meleg
pejorative:............fag=buzi
nem gondolom,..........................I do not think,
én vagyok az egyetlen,.................I'm the only,
aki válaszolt a..........................who responded to the
"javaslat jobb fordításra".............."Contribute a better translation"
lehetőségre emígy: gay.................option, as: meleg
remélem,................................I hope,
korrigálják majd a szótárat.............the ditctionary will be rectified
hogy valós és korrekt legyen............to be true and correct.
-----
Az, hogy hogyan viselkedik a keresőrendszert működtető cég a meleg alkalmazottaival (az itt linkelt cikk szerint az USA-ban korrekt módon), nem változtat azon a tényen, hogy a szótáruk ilyen hibás formája magában rejt rengeteg sértést és sértődést a felhasználói számára, ekként cégkapcsolatok és magánügyek durva kisiklásait is. Persze, ez csak Magyarországnak árt. Azoknak, akik e hiba miatt veszítenek, akár anyagilag, akár emberileg, nem számít, hogy véletlen, vagy szándékos a félrefordítás, ahogy az sem, hogy e bejegyzés miatt akár letilthatják e blogot a keresőjükből, mert manapság hátrányos a homofób cimke. Persze az csak akkor illik oda igazán, ha a fordítás más használók javaslatára sem változik.
A jó céges PR odafigyel a kritikus- és az érzékeny pontokra!!
Remélem, hogy a Google fent említett szoftver-Babilonját kezelő embereknek nem ártás a célja.